The Greek translation of the Old Testament, known as the Septuagint (LXX), varies from the Hebrew in several respects, including entire books absent from the latter. These are known as Deuterocanonical by Roman Catholics and Apocrypha by Protestants. Included are additions to two books within the undisputed canon, namely, Esther and Daniel. One of the additions to Daniel comes in the third chapter, which recounts the episode in which the Babylonian king Nebuchadnezzar consigns three Hebrew young men, Hananiah, Azariah, and Mishael, to the fiery furnace for not bowing down to the golden image that the king had set up. In the Hebrew version, the three young men simply emerge from the ordeal unscathed, much to the king's astonishment, but with little fanfare. In the Greek version, the author ascribes an entire canticle to the three youths which they sing during the ordeal. It is generally known by its first words in Latin,
Benedicite omnia opera,
about which I wrote 16 years ago, and in English as the
Song of the Three Youths or the Song of the Three Holy Children.